1
00:01:25,761 --> 00:01:30,761
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV

2
00:01:30,761 --> 00:01:35,761
For latest movies and series with subtitles
Visit    WWW.AWAFIM.TV    Today

3
00:01:35,761 --> 00:01:40,801
=Sword and Fairy 1=

4
00:01:40,821 --> 00:01:44,001
=Episode 10=

5
00:02:19,841 --> 00:02:20,861
Where's my hairpin?

6
00:02:25,401 --> 00:02:26,271
Tang Yu,

7
00:02:26,961 --> 00:02:28,741
I feel at ease with you here.

8
00:02:31,961 --> 00:02:33,501
Where are we?

9
00:02:39,201 --> 00:02:40,041
Tang Yu,

10
00:02:40,591 --> 00:02:41,661
you're not injured, are you?

11
00:02:42,791 --> 00:02:43,861
I am fine.

12
00:02:47,401 --> 00:02:48,501
In that case,

13
00:02:48,961 --> 00:02:50,711
let's hurry and find the Spiritual Beads.

14
00:02:56,401 --> 00:02:57,241
Tang Yu,

15
00:02:58,351 --> 00:02:59,191
what's wrong with you?

16
00:03:04,481 --> 00:03:05,631
Still pretending to be tough?

17
00:03:05,631 --> 00:03:06,941
Clearly, you've been seriously injured.

18
00:03:07,321 --> 00:03:08,581
- Lie down.
- My Lady.

19
00:03:10,351 --> 00:03:11,501
Go find the Earth Spiritual Bead.

20
00:03:12,711 --> 00:03:13,911
It might be too late otherwise.

21
00:03:14,201 --> 00:03:15,791
I do want to find the Spiritual Bead,

22
00:03:15,791 --> 00:03:17,351
but with you so seriously injured...

23
00:03:17,631 --> 00:03:18,631
What will you do if I leave?

24
00:03:18,631 --> 00:03:19,471
My Lady,

25
00:03:21,511 --> 00:03:23,141
your task is to find the Spiritual Bead.

26
00:03:23,761 --> 00:03:25,711
My life is not important.

27
00:03:25,711 --> 00:03:27,321
Please, My Lady,
consider the bigger picture.

28
00:03:27,321 --> 00:03:28,161
No.

29
00:03:29,121 --> 00:03:29,961
We'll find it together.

30
00:03:30,921 --> 00:03:32,071
I won't leave you behind.

31
00:03:32,071 --> 00:03:33,141
Quick, lie down.

32
00:03:34,281 --> 00:03:35,121
Go!

33
00:03:45,321 --> 00:03:47,661
Protecting you is my duty.

34
00:03:48,481 --> 00:03:49,831
My Lady, think no more of it.

35
00:03:54,121 --> 00:03:55,121
Since you're unwilling

36
00:03:55,121 --> 00:03:56,521
to go in search of the Spiritual Bead,

37
00:03:57,991 --> 00:03:59,581
I shall go on your behalf.

38
00:04:10,591 --> 00:04:11,431
You're right.

39
00:04:12,201 --> 00:04:13,141
I am your master.

40
00:04:13,401 --> 00:04:14,241
You are my guard.

41
00:04:14,511 --> 00:04:15,781
Your life is none of my concern.

42
00:04:31,881 --> 00:04:32,871
- Go.
- Go.

43
00:04:35,311 --> 00:04:36,151
Come.

44
00:04:38,001 --> 00:04:38,841
Get up.

45
00:04:39,751 --> 00:04:40,591
Are you alright?

46
00:04:42,121 --> 00:04:42,961
Come, pull him up.

47
00:04:47,001 --> 00:04:47,921
Forget those for now.

48
00:04:47,971 --> 00:04:49,311
Let's deal with the corpse demons first.

49
00:04:49,311 --> 00:04:50,151
Follow me.

50
00:04:57,221 --> 00:04:58,901
- Slow down, Jinyuan.
- It's alright. It's alright.

51
00:04:59,071 --> 00:04:59,911
Sit here.

52
00:05:00,351 --> 00:05:01,271
Sit, come sit.

53
00:05:08,071 --> 00:05:08,911
It's okay.

54
00:05:16,791 --> 00:05:17,631
Chief,

55
00:05:18,001 --> 00:05:18,841
the men you sent out

56
00:05:18,921 --> 00:05:20,181
have searched everywhere,

57
00:05:21,001 --> 00:05:22,551
but haven't found Physician Han.

58
00:05:24,631 --> 00:05:26,161
- Search again.
- Yes.

59
00:05:26,441 --> 00:05:27,941
Sending more people is useless.

60
00:05:28,121 --> 00:05:30,281
Physician Han is in cahoots
with the leader of corpse demons.

61
00:05:30,281 --> 00:05:31,181
Why keep looking for him?

62
00:05:31,791 --> 00:05:32,631
Impossible.

63
00:05:32,911 --> 00:05:33,751
My father could never

64
00:05:33,751 --> 00:05:34,831
be in league with corpse demons.

65
00:05:35,001 --> 00:05:36,871
Then why did he take the leader away?

66
00:05:37,121 --> 00:05:38,551
Could it be
he's so benevolent as a physician

67
00:05:38,841 --> 00:05:40,341
that he even wants to cure the leader?

68
00:05:57,791 --> 00:05:58,751
Now,

69
00:05:59,601 --> 00:06:01,621
there are some things
I can no longer conceal.

70
00:06:02,631 --> 00:06:05,061
Mount Guiyin was originally a land
of extreme yin and malevolence.

71
00:06:06,471 --> 00:06:09,461
Hundreds of years ago,
a corpse demon outbreak occurred,

72
00:06:10,471 --> 00:06:12,311
causing great harm
to the surrounding villagers

73
00:06:12,791 --> 00:06:13,941
who were powerless to stop it.

74
00:06:14,191 --> 00:06:15,031
Later,

75
00:06:15,351 --> 00:06:18,271
a hero known as the Ghost General
used his body as a formation

76
00:06:18,631 --> 00:06:19,751
to suppress the corpse demons.

77
00:06:20,031 --> 00:06:22,161
But the Ghost General was infected
by the corpse demons,

78
00:06:22,161 --> 00:06:23,281
turning into one himself.

79
00:06:23,281 --> 00:06:24,791
To prevent corpse demons from reappearing,

80
00:06:24,791 --> 00:06:26,551
we voluntarily built the General's Tomb

81
00:06:26,911 --> 00:06:28,031
and established Baihe Fort,

82
00:06:28,471 --> 00:06:29,871
vowing to guard it for generations.

83
00:06:31,121 --> 00:06:31,961
We are now

84
00:06:32,631 --> 00:06:33,871
the third generation.

85
00:06:34,311 --> 00:06:35,781
You disguised as corpse demons

86
00:06:36,071 --> 00:06:38,551
to protect the General's Tomb?

87
00:06:38,961 --> 00:06:39,801
Exactly.

88
00:06:40,681 --> 00:06:43,501
The General's Tomb
had always been impregnable,

89
00:06:43,681 --> 00:06:45,061
and corpse demons never reappeared.

90
00:06:45,881 --> 00:06:48,311
Later generations took it as a legend,

91
00:06:48,881 --> 00:06:49,871
never expecting...

92
00:06:51,031 --> 00:06:52,661
The legend came true.

93
00:06:57,121 --> 00:06:58,061
Chief,

94
00:06:59,031 --> 00:07:00,311
excuse me for asking you this.

95
00:07:01,681 --> 00:07:03,681
If you are tomb guardians,

96
00:07:03,681 --> 00:07:05,751
and you said
the Ghost General was a hero,

97
00:07:05,961 --> 00:07:07,901
why has he now become
the leader of corpse demons?

98
00:07:08,511 --> 00:07:11,151
And why did Physician Han save him?

99
00:07:11,631 --> 00:07:13,221
I will ask my father about it.

100
00:07:15,031 --> 00:07:16,221
Of course, you must ask him.

101
00:07:18,821 --> 00:07:20,941
Otherwise, how will you explain
to the villagers of Baihe Village?

102
00:07:21,751 --> 00:07:23,191
Our chief doesn't need to explain.

103
00:07:23,191 --> 00:07:25,781
- Explain what?
- Exactly. We support Chief.

104
00:07:26,791 --> 00:07:28,161
She would never harm us.

105
00:07:28,161 --> 00:07:29,621
She would never hurt us.

106
00:07:35,601 --> 00:07:36,441
Everyone,

107
00:07:37,441 --> 00:07:39,591
I will investigate this matter
thoroughly.

108
00:07:40,961 --> 00:07:42,221
If my father really...

109
00:07:46,311 --> 00:07:48,221
I will not let familial affection
affect my judgment.

110
00:07:49,001 --> 00:07:50,751
I will give everyone an explanation.

111
00:07:58,071 --> 00:08:00,151
Chief, we believe in you.

112
00:08:01,071 --> 00:08:04,031
Regardless of whether Physician Han
is in league with the corpse demons,

113
00:08:04,511 --> 00:08:07,111
now that the leader has appeared

114
00:08:07,681 --> 00:08:09,471
and the corpse demon threat
is escalating,

115
00:08:09,471 --> 00:08:11,271
we need to resolve this quickly.

116
00:08:11,511 --> 00:08:12,351
Correct.

117
00:08:12,371 --> 00:08:14,521
The terrain here is complicated,
and there are many corpse demons.

118
00:08:14,721 --> 00:08:16,181
Our defensive capabilities are limited.

119
00:08:16,511 --> 00:08:19,341
Moreover, defending
is not a long-term solution.

120
00:08:21,001 --> 00:08:21,991
Seeking a way

121
00:08:22,751 --> 00:08:24,781
to defeat the enemy is the best strategy.

122
00:08:27,311 --> 00:08:28,941
To completely resolve this

123
00:08:29,441 --> 00:08:30,621
won't be easy.

124
00:08:31,121 --> 00:08:31,961
Chief,

125
00:08:32,401 --> 00:08:35,191
do you know of anything
that the corpse demon fears?

126
00:08:36,841 --> 00:08:39,261
I've never heard of such a thing,

127
00:08:39,991 --> 00:08:42,631
but it's said
there's a place in Mount Guiyin

128
00:08:42,921 --> 00:08:44,431
where the corpse demons never approach.

129
00:08:44,841 --> 00:08:45,681
Where is that?

130
00:08:46,241 --> 00:08:47,341
Deep within Mount Guiyin,

131
00:08:48,671 --> 00:08:49,751
there is the Jade Buddha Temple.

132
00:08:55,041 --> 00:08:56,071
In that case,

133
00:08:56,071 --> 00:08:57,751
why haven't you gone to this temple

134
00:08:57,751 --> 00:08:59,191
to seek a solution?

135
00:09:02,721 --> 00:09:03,561
Actually,

136
00:09:04,071 --> 00:09:05,431
some of us had secretly
gone there before.

137
00:09:09,281 --> 00:09:10,551
I was injured by a corpse demon,

138
00:09:10,961 --> 00:09:12,021
and my father couldn't cure me.

139
00:09:12,961 --> 00:09:15,631
The Second Chief of our fort
went there to seek a cure for me

140
00:09:15,841 --> 00:09:16,951
but has not returned since.

141
00:09:18,431 --> 00:09:20,951
The Third Chief also sent people
to look for him,

142
00:09:22,191 --> 00:09:23,341
but they too, never returned.

143
00:09:24,601 --> 00:09:25,781
Never returned?

144
00:09:26,631 --> 00:09:28,391
Could it be that the temple
devours people?

145
00:09:31,281 --> 00:09:32,141
Xiaoyao,

146
00:09:32,511 --> 00:09:34,111
let's go to the Jade Buddha Temple.

147
00:09:34,631 --> 00:09:36,361
If there really is a way
to solve this there,

148
00:09:36,361 --> 00:09:37,391
nothing could be better.

149
00:09:37,921 --> 00:09:38,821
If not,

150
00:09:39,241 --> 00:09:40,921
we can also go there to see

151
00:09:40,921 --> 00:09:42,461
what exactly happened to those people.

152
00:09:46,671 --> 00:09:47,511
Miss Zhao,

153
00:09:47,921 --> 00:09:48,991
I'm very sorry

154
00:09:48,991 --> 00:09:50,261
to involve you all.

155
00:09:50,821 --> 00:09:52,621
The situation of the Jade Buddha Temple
is uncertain.

156
00:09:53,431 --> 00:09:55,071
You must not rashly go there.

157
00:09:55,511 --> 00:09:56,351
Chief,

158
00:09:56,921 --> 00:09:57,901
since we've gotten involved,

159
00:09:57,921 --> 00:09:59,141
we should see it through to the end.

160
00:10:03,841 --> 00:10:05,071
What are we waiting for?

161
00:10:05,071 --> 00:10:06,461
Let's go to the Jade Buddha Temple now.

162
00:10:06,751 --> 00:10:07,591
Good.

163
00:10:07,991 --> 00:10:08,831
Scholar,

164
00:10:09,551 --> 00:10:10,671
you don't need to come with us.

165
00:10:10,671 --> 00:10:11,811
Stay and take care of everyone here.

166
00:10:12,311 --> 00:10:13,551
The more people, the more strength.

167
00:10:13,551 --> 00:10:15,111
- I'm coming with you. No need to say more.
- Jinyuan.

168
00:10:17,751 --> 00:10:18,591
As expected.

169
00:10:22,111 --> 00:10:22,951
Then,

170
00:10:23,671 --> 00:10:25,021
you all must be extra careful.

171
00:10:33,671 --> 00:10:34,991
Are you okay? Let's go.

172
00:10:35,671 --> 00:10:36,511
Miss Zhao.

173
00:10:37,871 --> 00:10:38,751
Chief.

174
00:10:42,631 --> 00:10:43,471
Miss Zhao,

175
00:10:44,041 --> 00:10:46,191
our Second Chief
is named Jiang Shaoyun.

176
00:10:47,161 --> 00:10:48,461
If you come across him,

177
00:10:51,111 --> 00:10:52,551
please give this to him.

178
00:10:59,921 --> 00:11:01,461
Chief, I understand.

179
00:11:01,841 --> 00:11:03,341
We will definitely bring him back.

180
00:11:07,481 --> 00:11:08,321
Mr Li.

181
00:11:19,161 --> 00:11:20,001
Chief,

182
00:11:20,361 --> 00:11:21,201
rest assured.

183
00:11:21,601 --> 00:11:23,111
If we encounter Physician Han,

184
00:11:23,111 --> 00:11:25,311
we'll first clarify things
before deciding whether to fight.

185
00:11:29,601 --> 00:11:30,441
Thank you.

186
00:11:50,311 --> 00:11:51,631
Who does he think he is?

187
00:11:51,841 --> 00:11:52,921
Even if he saved me,

188
00:11:52,921 --> 00:11:54,701
he's just a guard.

189
00:11:55,111 --> 00:11:57,071
Besides, I didn't ask him to save me.

190
00:12:01,241 --> 00:12:02,141
Anyway,

191
00:12:04,751 --> 00:12:05,901
he always annoys me.

192
00:12:06,161 --> 00:12:07,071
He deserves to get hurt.

193
00:12:20,871 --> 00:12:23,211
Nanzhao is still waiting for
the Water Spiritual Bead to pray for rain.

194
00:12:23,311 --> 00:12:24,901
His life is nothing compared

195
00:12:25,431 --> 00:12:26,701
to the Five Spiritual Beads.

196
00:12:31,111 --> 00:12:33,111
He's just a guard.

197
00:12:35,311 --> 00:12:37,141
His life is not your concern.

198
00:12:40,841 --> 00:12:41,681
Right.

199
00:12:41,921 --> 00:12:43,021
Not your concern.

200
00:13:30,361 --> 00:13:31,631
Don't think that by doing this,

201
00:13:33,191 --> 00:13:34,631
I'll be grateful to you.

202
00:15:24,281 --> 00:15:25,121
My Lady.

203
00:15:33,921 --> 00:15:35,071
I forgot this.

204
00:15:40,551 --> 00:15:41,461
It's just a small effort.

205
00:15:52,631 --> 00:15:53,991
I'm also just making a small effort.

206
00:15:55,921 --> 00:15:57,601
This is the Zijing Yurong Pill
given to me

207
00:15:57,601 --> 00:15:58,631
by my master, the Sacred Maid.

208
00:15:59,161 --> 00:16:00,391
No matter how severe the injury,

209
00:16:00,601 --> 00:16:02,991
it will heal in several days.

210
00:16:04,481 --> 00:16:05,341
Thank you, My Lady.

211
00:16:05,511 --> 00:16:06,351
Don't move.

212
00:16:07,401 --> 00:16:08,461
You're injured.

213
00:16:16,751 --> 00:16:17,631
And,

214
00:16:19,821 --> 00:16:21,991
don't sacrifice the big picture
for something small again.

215
00:16:23,871 --> 00:16:24,991
This hairpin

216
00:16:25,311 --> 00:16:26,151
is not important.

217
00:16:30,361 --> 00:16:31,431
Your teachings,

218
00:16:32,671 --> 00:16:34,391
I will definitely bear in mind, My Lady.

219
00:16:58,071 --> 00:16:59,141
My Lady, you...

220
00:17:07,761 --> 00:17:08,601
It's nothing.

221
00:17:13,641 --> 00:17:14,791
Then you should rest a bit.

222
00:17:15,271 --> 00:17:16,991
We'll leave in a while.

223
00:17:17,841 --> 00:17:18,681
Yes.

224
00:17:40,671 --> 00:17:41,511
Look,

225
00:17:42,241 --> 00:17:43,081
we've arrived.

226
00:17:43,161 --> 00:17:47,561
(Jade Buddha Temple)

227
00:17:51,671 --> 00:17:53,391
Baihe Fort lies in ruins,

228
00:17:53,821 --> 00:17:55,441
yet here lies tranquility
under the green shade.

229
00:17:55,881 --> 00:17:57,031
Doesn't that seem a bit odd?

230
00:17:58,071 --> 00:17:59,911
Maybe it's the Buddha's protection.

231
00:17:59,911 --> 00:18:01,301
Or it could be an illusion.

232
00:18:01,521 --> 00:18:02,701
We should still be cautious.

233
00:18:21,121 --> 00:18:24,001
Sir, may I ask where your abbot is?

234
00:18:24,001 --> 00:18:24,941
Amitabha.

235
00:18:26,391 --> 00:18:27,241
We are...

236
00:18:27,241 --> 00:18:28,111
Amitabha.

237
00:18:29,521 --> 00:18:30,521
No, we want to...

238
00:18:30,521 --> 00:18:31,421
Amitabha.

239
00:18:37,121 --> 00:18:38,111
Amitabha.

240
00:18:41,961 --> 00:18:43,641
If you say "Amitabha" again,
I'll fight you.

241
00:18:43,641 --> 00:18:44,911
I'm asking where your abbot is.

242
00:18:48,791 --> 00:18:49,791
Amitabha.

243
00:18:50,361 --> 00:18:51,221
Amitabha.

244
00:18:51,551 --> 00:18:52,541
Amitabha.

245
00:18:52,791 --> 00:18:53,751
Amitabha.

246
00:18:54,001 --> 00:18:54,911
Amitabha.

247
00:18:56,601 --> 00:18:58,871
This monk seems silly

248
00:18:59,361 --> 00:19:00,201
and odd.

249
00:19:01,721 --> 00:19:04,301
I also faintly feel
a trace of demonic aura.

250
00:19:05,391 --> 00:19:06,791
How could that be?

251
00:19:07,071 --> 00:19:08,601
This is a thousand-year-old temple.

252
00:19:08,601 --> 00:19:09,631
Why would there be demons?

253
00:19:13,121 --> 00:19:15,001
(Shakya ManiHall)

254
00:19:18,791 --> 00:19:20,031
Let's go in and see.

255
00:19:38,121 --> 00:19:39,631
Amitabha.

256
00:19:46,271 --> 00:19:47,111
Master,

257
00:19:47,881 --> 00:19:49,461
are you the abbot here?

258
00:19:50,191 --> 00:19:51,031
Indeed.

259
00:19:51,721 --> 00:19:52,751
I am Zhixiu.

260
00:19:53,521 --> 00:19:56,511
May I ask why the three of you are here?

261
00:19:56,911 --> 00:19:58,061
Greetings, Master Zhixiu.

262
00:19:58,391 --> 00:19:59,481
I am Li Xiaoyao.

263
00:19:59,481 --> 00:20:00,631
These two are my friends.

264
00:20:03,001 --> 00:20:05,111
Corpse demons from Mount Guiyin
have suddenly surged,

265
00:20:05,121 --> 00:20:07,061
causing great harm
to the surrounding people.

266
00:20:07,551 --> 00:20:08,791
Hearing of your high spiritual power,

267
00:20:08,791 --> 00:20:10,721
we came to request you
to go and subdue the demons

268
00:20:10,721 --> 00:20:11,921
and eliminate the harm for the people.

269
00:20:12,431 --> 00:20:13,301
I am a follower

270
00:20:14,121 --> 00:20:15,541
of Buddhism

271
00:20:16,911 --> 00:20:19,751
and do not concern myself
with the secular affairs.

272
00:20:21,841 --> 00:20:23,461
You should return.

273
00:20:24,071 --> 00:20:25,221
Master, that is not right.

274
00:20:25,321 --> 00:20:27,751
It is the natural duty of monks
to exorcise demons and maintain justice.

275
00:20:28,241 --> 00:20:29,671
How can this be considered
a secular affair?

276
00:20:36,031 --> 00:20:37,271
Mr. Li, you believe that

277
00:20:38,071 --> 00:20:40,911
it is the duty of monks
to exorcise demons and maintain justice.

278
00:20:40,911 --> 00:20:41,751
So,

279
00:20:42,881 --> 00:20:45,111
are you willing to do that?

280
00:20:45,721 --> 00:20:46,561
Of course.

281
00:20:46,571 --> 00:20:47,881
As long as it's within my capabilities,

282
00:20:47,881 --> 00:20:48,721
I will do my utmost.

283
00:20:49,151 --> 00:20:50,511
So, do you agree

284
00:20:51,001 --> 00:20:55,391
that one should maintain a compassionate heart
to liberate the world from calamity?

285
00:20:55,761 --> 00:20:56,631
It should be so.

286
00:21:00,031 --> 00:21:01,871
Good. It seems that

287
00:21:02,031 --> 00:21:05,151
Mr. Li is indeed a person
with the roots of wisdom and Buddha-nature.

288
00:21:08,911 --> 00:21:09,751
You're flattering me.

289
00:21:09,821 --> 00:21:11,801
Please accompany us down
the mountain to subdue the demons.

290
00:21:11,911 --> 00:21:12,751
Zhize,

291
00:21:13,601 --> 00:21:15,871
quickly fetch me the razor
and monk's robe.

292
00:21:16,391 --> 00:21:17,231
Yes.

293
00:21:21,551 --> 00:21:22,391
Master,

294
00:21:22,881 --> 00:21:24,991
what do you need
the razor and monk's robe for?

295
00:21:25,391 --> 00:21:26,641
Of course, to ordain you.

296
00:21:26,641 --> 00:21:28,221
Otherwise, should it be
for me and Ling'er?

297
00:21:30,241 --> 00:21:32,151
You have good roots of wisdom, too.

298
00:21:32,641 --> 00:21:35,301
Master, I... I didn't say
I wanted to become a monk.

299
00:21:35,721 --> 00:21:37,151
Mr. Li, since you've agreed,

300
00:21:37,151 --> 00:21:39,111
how can you
go back on your word so quickly?

301
00:21:39,481 --> 00:21:40,581
When did I agree?

302
00:21:41,071 --> 00:21:41,911
You just said

303
00:21:42,271 --> 00:21:45,111
it's the natural duty of monks
to exorcise demons and maintain justice.

304
00:21:45,551 --> 00:21:48,031
I asked if you were willing to do so,

305
00:21:48,271 --> 00:21:49,671
and you agreed.

306
00:21:49,671 --> 00:21:50,511
This...

307
00:21:51,761 --> 00:21:52,631
Xiaoyao.

308
00:21:55,961 --> 00:21:58,391
Well, monks can't get married
or have children.

309
00:21:58,761 --> 00:22:00,061
I... I'm not yet married.

310
00:22:00,121 --> 00:22:02,631
It is said, "Of the three unfilial acts,
the worst is to have no descendants."

311
00:22:02,881 --> 00:22:03,871
I cannot become a monk.

312
00:22:04,031 --> 00:22:05,361
Mr. Li,

313
00:22:05,361 --> 00:22:08,991
Buddha says, "Form is emptiness,
and emptiness is form.

314
00:22:09,151 --> 00:22:11,911
Everything that appears is illusory."

315
00:22:11,911 --> 00:22:14,541
Why cling to them?

316
00:22:15,791 --> 00:22:17,461
You monk, stop spouting nonsense.

317
00:22:17,821 --> 00:22:19,521
Just tell us the method
to exorcise the demons.

318
00:22:23,191 --> 00:22:24,671
Yueru, Xiaoyao,

319
00:22:25,191 --> 00:22:27,271
I think there's no method
to exorcise demons here.

320
00:22:27,271 --> 00:22:28,461
Let's leave quickly.

321
00:22:28,671 --> 00:22:29,511
Right.

322
00:22:30,721 --> 00:22:31,701
Oh, Master Zhixiu,

323
00:22:31,961 --> 00:22:33,581
do you have someone
named Jiang Shaoyun here?

324
00:22:34,031 --> 00:22:35,871
If he's here,
please let us take him back.

325
00:22:40,311 --> 00:22:42,671
Any man who steps
into the Jade Buddha Temple,

326
00:22:42,671 --> 00:22:44,221
no matter what his purpose is,

327
00:22:44,761 --> 00:22:46,361
must stay and become a monk.

328
00:22:46,361 --> 00:22:47,391
No exceptions.

329
00:22:47,641 --> 00:22:49,631
Then we'll see if you
have the ability to enforce that.

330
00:22:50,001 --> 00:22:51,181
In that case,

331
00:22:51,481 --> 00:22:53,751
please be patient.

332
00:23:01,841 --> 00:23:03,671
There's something wrong with this bell.
Be careful.

333
00:23:05,001 --> 00:23:06,151
Quick, cover your ears!

334
00:23:15,641 --> 00:23:16,481
Savage girl!

335
00:23:19,521 --> 00:23:20,361
Ling'er!

336
00:23:39,911 --> 00:23:40,991
Sleep.

337
00:23:42,721 --> 00:23:43,791
Sleep.

338
00:23:59,881 --> 00:24:01,511
All beings suffer.

339
00:24:02,761 --> 00:24:04,391
It's difficult to escape
their inner demons.

340
00:24:05,671 --> 00:24:07,111
Only through cultivation

341
00:24:07,391 --> 00:24:08,871
can one follow the right path.

342
00:24:12,431 --> 00:24:13,271
Who else wants to try?

343
00:24:15,001 --> 00:24:15,841
Get on.

344
00:24:16,241 --> 00:24:17,581
Get on. Get on.

345
00:24:18,151 --> 00:24:19,181
Get on. Get on.

346
00:24:20,721 --> 00:24:21,701
I'll give it a try.

347
00:24:26,191 --> 00:24:27,031
Look, look!

348
00:24:27,071 --> 00:24:28,461
It's a phoenix, a phoenix!

349
00:24:29,021 --> 00:24:30,391
And there's someone sitting on it.

350
00:24:31,031 --> 00:24:31,911
Who is that?

351
00:24:32,051 --> 00:24:34,181
That must be a great hero
who cultivates immortality.

352
00:24:34,641 --> 00:24:35,541
So impressive!

353
00:24:36,001 --> 00:24:37,221
Impressive!

354
00:24:41,961 --> 00:24:43,061
So majestic!

355
00:24:48,071 --> 00:24:49,061
Could it be him?

356
00:24:59,001 --> 00:25:00,301
Li Xiaoyao, it's you!

357
00:25:00,671 --> 00:25:01,511
Of course, it's me.

358
00:25:01,761 --> 00:25:02,751
Who else could it be?

359
00:25:04,841 --> 00:25:05,791
What are you here for?

360
00:25:06,431 --> 00:25:07,271
To combat for marriage.

361
00:25:10,331 --> 00:25:11,191
Dream on.

362
00:25:11,191 --> 00:25:12,911
We'll see about that after the combat.

363
00:25:45,361 --> 00:25:46,871
(I knew you would use this move.)

364
00:25:55,671 --> 00:25:58,551
Alright.

365
00:25:58,551 --> 00:25:59,941
Li Xiaoyao, admit it.

366
00:26:00,671 --> 00:26:02,061
You're defeated by me.

367
00:26:02,271 --> 00:26:03,821
- Great!
- Great!

368
00:26:14,191 --> 00:26:15,031
What are you looking at?

369
00:26:16,361 --> 00:26:17,511
Miss Lin is highly skilled.

370
00:26:18,001 --> 00:26:18,871
I am inferior.

371
00:26:22,121 --> 00:26:23,751
Though I am defeated by you.

372
00:26:24,151 --> 00:26:25,431
I have admired you for a long time.

373
00:26:25,431 --> 00:26:26,581
I hope you will fulfill my wish.

374
00:26:29,791 --> 00:26:30,631
Li Xiaoyao,

375
00:26:31,121 --> 00:26:32,151
let me make it clear.

376
00:26:32,911 --> 00:26:34,391
It's not me marrying into your family.

377
00:26:35,001 --> 00:26:36,391
It's you marrying into my family.

378
00:26:37,961 --> 00:26:38,821
As it should be.

379
00:26:50,761 --> 00:26:52,301
His bride is also beautiful, right?

380
00:26:52,481 --> 00:26:53,321
Yes.

381
00:26:53,481 --> 00:26:55,031
Xiaoyao hasn't returned
for many years,

382
00:26:55,031 --> 00:26:56,911
and now he comes back
as Xiaoyao, the Hero,

383
00:26:57,151 --> 00:26:58,791
bringing such a beautiful girl with him.

384
00:27:00,391 --> 00:27:01,231
Auntie.

385
00:27:01,311 --> 00:27:03,151
Xiaoyao, you're back.

386
00:27:03,151 --> 00:27:05,671
Auntie, I've been unruly
and ignorant in the past,

387
00:27:06,031 --> 00:27:06,991
causing you to worry.

388
00:27:07,431 --> 00:27:08,421
It's good that you're back.

389
00:27:09,071 --> 00:27:09,911
Xiaoyao,

390
00:27:09,911 --> 00:27:12,311
I've heard about your deeds

391
00:27:12,311 --> 00:27:13,841
in the martial world over these years.

392
00:27:13,841 --> 00:27:16,631
You haven't dishonored
your parents' good name.

393
00:27:17,311 --> 00:27:18,511
You and Ling'er...

394
00:27:21,911 --> 00:27:23,191
I've met Ling'er's parents.

395
00:27:23,191 --> 00:27:24,031
They've agreed

396
00:27:24,601 --> 00:27:25,871
to betroth Ling'er to me.

397
00:27:27,841 --> 00:27:29,521
Let's hold the wedding for you now.

398
00:27:29,521 --> 00:27:33,821
Good, good, good.

399
00:27:35,191 --> 00:27:37,481
First bow. May the two families unite.

400
00:27:37,481 --> 00:27:41,791
Great! Bravo! Wonderful!

401
00:27:44,271 --> 00:27:46,481
Second bow.
May the husband and wife join hands.

402
00:27:46,481 --> 00:27:50,461
- Great! Bravo!
- Wonderful!

403
00:27:55,821 --> 00:27:57,511
May you receive the world's blessings

404
00:27:57,561 --> 00:27:58,941
and happiness fill your bridal chamber.

405
00:27:59,431 --> 00:28:01,151
Good, good, good!

406
00:28:01,151 --> 00:28:02,701
Congratulations, congratulations.

407
00:28:03,391 --> 00:28:04,301
Congratulations.

408
00:28:08,521 --> 00:28:09,361
Good!

409
00:28:10,601 --> 00:28:11,641
Congratulations.

410
00:28:11,641 --> 00:28:12,791
Good!

411
00:28:38,791 --> 00:28:39,631
Where's the snake demon?

412
00:28:41,641 --> 00:28:43,481
Who dares to wreak havoc here?

413
00:28:43,481 --> 00:28:45,271
- Surrender now!
- Why waste words on a snake demon?

414
00:28:55,001 --> 00:28:55,911
Xiaoyao.

415
00:28:56,271 --> 00:28:57,111
Ling'er?

416
00:29:01,761 --> 00:29:02,601
Zhao Ling'er.

417
00:29:02,821 --> 00:29:04,181
You turned out to be a snake demon.

418
00:29:04,961 --> 00:29:06,391
After all the effort
to have me follow you,

419
00:29:06,391 --> 00:29:07,311
what are you plotting?

420
00:29:07,311 --> 00:29:08,511
What else could she plot?

421
00:29:09,191 --> 00:29:11,221
Snake demons are just
trying to bewitch people.

422
00:29:11,321 --> 00:29:12,801
I was stupid to treat you
like a sister before.

423
00:29:12,821 --> 00:29:14,791
What dark plot do you have
by infiltrating the Lin Fortress?

424
00:29:15,361 --> 00:29:16,221
Xiaoyao,

425
00:29:17,391 --> 00:29:18,791
I don't know why either.

426
00:29:19,071 --> 00:29:20,121
I don't know why

427
00:29:20,121 --> 00:29:21,511
I turned into this.

428
00:29:21,721 --> 00:29:22,561
Zhao Ling'er,

429
00:29:22,821 --> 00:29:24,061
the truth is right before our eyes.

430
00:29:24,241 --> 00:29:25,911
You're a snake demon.
Stop making excuses.

431
00:29:25,911 --> 00:29:26,841
You snake demon,

432
00:29:26,841 --> 00:29:28,301
we won't be bewitched
by you anymore.

433
00:29:28,761 --> 00:29:29,601
Xiaoyao,

434
00:29:30,271 --> 00:29:32,461
Yueru, let me explain.

435
00:29:33,031 --> 00:29:34,311
I'm not a snake demon.

436
00:29:34,311 --> 00:29:35,821
Demons should be eliminated
by everyone.

437
00:29:36,151 --> 00:29:36,991
Snake demon,

438
00:29:37,521 --> 00:29:39,631
I'll end you now,
to rid the people of harm.

439
00:30:10,031 --> 00:30:11,061
Who are you

440
00:30:12,271 --> 00:30:14,871
to break my Jade Buddha
Magical Formation?

441
00:30:15,121 --> 00:30:16,511
Are you the one who trapped us here?

442
00:30:17,361 --> 00:30:18,631
Where are Xiaoyao and Yueru?

443
00:30:18,881 --> 00:30:19,721
They

444
00:30:21,031 --> 00:30:23,791
are enjoying themselves
in the formation.

445
00:30:23,791 --> 00:30:25,061
Release them now!

446
00:30:29,721 --> 00:30:30,991
Miss Lin is highly skilled.

447
00:30:31,361 --> 00:30:32,271
I am inferior.

448
00:30:35,601 --> 00:30:37,061
Though I am defeated by you.

449
00:30:37,521 --> 00:30:38,631
I have admired you for a long time.

450
00:30:38,881 --> 00:30:39,911
I hope you will fulfill my wish.

451
00:30:40,151 --> 00:30:41,031
Xiaoyao...

452
00:30:42,691 --> 00:30:43,551
Yueru...

453
00:30:43,551 --> 00:30:46,341
These are projections of their desires.

454
00:30:47,151 --> 00:30:48,911
The more they want something,

455
00:30:49,551 --> 00:30:51,151
the more they'll dream of it.

456
00:30:56,911 --> 00:30:58,941
Xiaoyao, Yueru,

457
00:31:00,241 --> 00:31:01,631
wake up, please!

458
00:31:02,601 --> 00:31:03,701
It's no use.

459
00:31:03,961 --> 00:31:04,801
Unless

460
00:31:05,551 --> 00:31:07,581
they want to wake up themselves,

461
00:31:08,791 --> 00:31:10,991
nobody can wake them.

462
00:31:11,151 --> 00:31:12,341
I'll wake them up no matter what.

463
00:31:15,121 --> 00:31:17,671
No wonder you can break my formation.

464
00:31:18,001 --> 00:31:19,581
Turns out you're not an ordinary person.

465
00:31:20,641 --> 00:31:22,271
To break my formation,

466
00:31:23,361 --> 00:31:25,751
you'll use up all your spiritual power.

467
00:31:26,001 --> 00:31:27,821
If you exhaust your spiritual power,

468
00:31:28,961 --> 00:31:30,061
then your secret

469
00:31:30,361 --> 00:31:32,271
will no longer be hidden.

470
00:31:35,671 --> 00:31:36,511
Secret?

471
00:31:36,791 --> 00:31:38,341
If you break this formation,

472
00:31:39,241 --> 00:31:40,871
your secret will be exposed.

473
00:31:48,551 --> 00:31:49,511
Then,

474
00:31:51,191 --> 00:31:53,221
the thing you fear the most

475
00:31:54,071 --> 00:31:55,631
will become true.

476
00:32:00,761 --> 00:32:02,911
Demons should be eliminated
by everyone.

477
00:32:03,421 --> 00:32:04,361
Snake demon,

478
00:32:04,361 --> 00:32:06,821
I'll end you now,
to rid the people of harm.

479
00:32:10,311 --> 00:32:11,151
Are others

480
00:32:11,521 --> 00:32:13,461
also trapped in this dream by you?

481
00:32:13,761 --> 00:32:16,421
I'm converting people.

482
00:32:16,641 --> 00:32:18,061
Buddhism is not like this.

483
00:32:19,361 --> 00:32:20,421
Desires in dreams

484
00:32:21,071 --> 00:32:22,111
are also illusory.

485
00:32:23,001 --> 00:32:24,911
Even if you make the dream beautiful,

486
00:32:26,031 --> 00:32:27,421
it's all just an illusion.

487
00:33:06,551 --> 00:33:08,031
All the gods and Buddhas...

488
00:33:17,271 --> 00:33:18,111
This is...

489
00:33:19,071 --> 00:33:20,031
The Jade Buddha Temple.

490
00:33:23,031 --> 00:33:23,871
Ling'er.

491
00:33:24,721 --> 00:33:25,561
Ling'er.

492
00:33:29,481 --> 00:33:31,111
Ling'er, Ling'er, what's wrong?

493
00:33:33,121 --> 00:33:33,961
Wine...

494
00:33:35,151 --> 00:33:36,701
I can still drink.

495
00:33:37,481 --> 00:33:38,941
Savage girl, come to your senses.

496
00:33:40,721 --> 00:33:41,561
Ling'er.

497
00:33:42,361 --> 00:33:43,201
Ling'er.

498
00:33:44,391 --> 00:33:45,231
Ling'er.

499
00:33:45,761 --> 00:33:46,601
Li Xiaoyao,

500
00:33:48,311 --> 00:33:49,581
am I dreaming?

501
00:33:50,031 --> 00:33:51,391
Savage girl, come to your senses.

502
00:33:51,761 --> 00:33:53,481
We were all caught
in the old monk's illusion

503
00:33:53,481 --> 00:33:54,321
and passed out.

504
00:33:58,271 --> 00:33:59,511
So, it was all a dream.

505
00:34:03,601 --> 00:34:04,441
Ling'er.

506
00:34:05,071 --> 00:34:05,911
Ling'er.

507
00:34:06,521 --> 00:34:07,751
Xiaoyao.

508
00:34:09,761 --> 00:34:10,601
That's great.

509
00:34:11,671 --> 00:34:12,911
I was so scared just now.

510
00:34:17,001 --> 00:34:17,871
Don't look at me.

511
00:34:17,871 --> 00:34:18,821
Ling'er, what's wrong?

512
00:34:19,391 --> 00:34:20,231
Don't look at me.

513
00:34:20,321 --> 00:34:21,161
Don't look at me.

514
00:34:21,911 --> 00:34:22,751
- Ling'er.
- Don't look at me.

515
00:34:25,241 --> 00:34:26,081
Don't look at me.

516
00:34:26,111 --> 00:34:28,061
Ling'er, did you have a nightmare?

517
00:34:28,431 --> 00:34:30,351
Don't be scared.
We were just under an illusion.

518
00:34:30,351 --> 00:34:31,261
It's all right now.

519
00:34:31,671 --> 00:34:33,191
To break my formation,

520
00:34:33,521 --> 00:34:35,231
you'll use up all your spiritual power.

521
00:34:35,561 --> 00:34:36,581
Then your secret

522
00:34:36,761 --> 00:34:38,431
will no longer be hidden.

523
00:34:47,241 --> 00:34:48,081
So,

524
00:34:48,591 --> 00:34:49,911
it was all fake.

525
00:34:51,671 --> 00:34:52,511
Ling'er,

526
00:34:52,761 --> 00:34:53,601
don't be afraid.

527
00:34:53,631 --> 00:34:54,581
I'm here to protect you.

528
00:35:07,391 --> 00:35:08,231
No.

529
00:35:08,631 --> 00:35:10,191
I have to settle this with that monk.

530
00:35:12,191 --> 00:35:13,431
You monk, come out!

531
00:35:16,521 --> 00:35:17,471
Xiaoyao.

532
00:35:18,961 --> 00:35:20,471
Don't worry, I'm here.

533
00:35:24,721 --> 00:35:25,561
Let's go.

534
00:35:25,561 --> 00:35:26,761
(Shakya ManiHall)

535
00:35:26,761 --> 00:35:27,741
You monk, come out!

536
00:35:29,081 --> 00:35:29,921
Come out!

537
00:35:31,671 --> 00:35:32,511
I can't take it anymore.

538
00:35:32,521 --> 00:35:33,741
I don't want to be a monk anymore.

539
00:35:34,521 --> 00:35:35,671
I don't want to be a monk anymore.

540
00:35:35,721 --> 00:35:37,041
I don't want to be a monk anymore.

541
00:35:37,041 --> 00:35:38,191
I can't take it anymore!

542
00:35:44,631 --> 00:35:45,501
What's wrong with him?

543
00:35:46,241 --> 00:35:49,061
He must have also been affected
by that demon monk's spell.

544
00:35:54,041 --> 00:35:55,951
Who am I?

545
00:35:58,431 --> 00:36:00,391
I seem to have forgotten
something important

546
00:36:02,761 --> 00:36:04,021
and an important person.

547
00:36:05,081 --> 00:36:06,021
Who is it?

548
00:36:06,431 --> 00:36:07,431
Who is it?

549
00:36:08,561 --> 00:36:09,741
She is...

550
00:36:10,081 --> 00:36:11,021
Who is she?

551
00:36:17,961 --> 00:36:19,471
Who are you?

552
00:36:45,151 --> 00:36:48,111
This is the token of love
I gave to Mengci.

553
00:36:54,281 --> 00:36:56,111
I remember now.

554
00:36:57,111 --> 00:36:58,671
- I am...
- Jiang Shaoyun?

555
00:37:02,191 --> 00:37:05,301
I am Jiang Shaoyun.

556
00:37:08,191 --> 00:37:10,301
I am Jiang Shaoyun.

557
00:37:10,831 --> 00:37:12,391
He's the Second Chief of Baihe Fort.

558
00:37:19,041 --> 00:37:20,261
How is Mengci?

559
00:37:23,191 --> 00:37:24,431
Is her illness cured?

560
00:37:24,831 --> 00:37:26,391
Yes, she's fine now.

561
00:37:26,761 --> 00:37:28,631
Quickly wake the others trapped here,

562
00:37:28,871 --> 00:37:29,781
so they can go home.

563
00:37:30,111 --> 00:37:31,741
Then come back to Baihe Fort with us.

564
00:37:32,321 --> 00:37:33,161
Alright.

565
00:37:33,561 --> 00:37:34,401
I'll do it right now.

566
00:37:38,001 --> 00:37:40,261
No wonder they said the Second Chief
of Baihe Fort disappeared.

567
00:37:41,081 --> 00:37:42,981
He was trapped by this demon monk.

568
00:37:43,051 --> 00:37:44,431
Let's see how I'll deal with him later.

569
00:37:47,351 --> 00:37:48,391
Since you're here,

570
00:37:49,721 --> 00:37:51,541
don't think about leaving.

571
00:37:54,561 --> 00:37:55,871
Amitabha.

572
00:37:57,111 --> 00:37:58,281
Unexpectedly,

573
00:37:58,281 --> 00:37:59,631
you managed to escape

574
00:37:59,631 --> 00:38:01,471
from my Wujin Bell's illusion.

575
00:38:01,961 --> 00:38:04,151
It won't be so easy this time.

576
00:38:04,151 --> 00:38:05,261
Be careful of his bell.

577
00:38:14,151 --> 00:38:16,471
Stop hitting me. Stop hitting me!

578
00:38:16,801 --> 00:38:19,631
Stop hitting me. Stop hitting me!

579
00:38:19,961 --> 00:38:21,741
Please spare my life.
I won't dare do it again.

580
00:38:26,631 --> 00:38:27,871
Don't think I won't beat you

581
00:38:27,871 --> 00:38:29,091
just because you turned into a child.

582
00:38:30,801 --> 00:38:31,641
Tell me.

583
00:38:31,761 --> 00:38:32,801
Why are you harming people?

584
00:38:33,761 --> 00:38:35,201
(Little Stone)
I didn't harm anyone.

585
00:38:35,431 --> 00:38:37,561
I just wanted them to become monks.

586
00:38:37,561 --> 00:38:39,151
I didn't force them to do bad things.

587
00:38:39,391 --> 00:38:40,871
Then what kind of demon are you?

588
00:38:41,521 --> 00:38:42,781
I'm not a demon.

589
00:38:43,111 --> 00:38:46,111
I'm transformed from the Buddha beads
on Buddha's desk.

590
00:38:46,481 --> 00:38:49,261
I've been cultivating for 9,999 years.

591
00:38:52,351 --> 00:38:53,581
If that's the case,

592
00:38:54,431 --> 00:38:56,191
you should focus on the cultivation

593
00:38:56,481 --> 00:38:57,671
to seek enlightenment,

594
00:38:58,351 --> 00:39:00,581
not force others to become monks.

595
00:39:05,761 --> 00:39:08,261
The scriptures say
all beings can be saved.

596
00:39:09,001 --> 00:39:12,151
The scriptures also say
everyone has Buddha-nature,

597
00:39:12,561 --> 00:39:13,961
so I thought

598
00:39:13,961 --> 00:39:17,241
if I could make many people
become disciples of Buddhism,

599
00:39:17,241 --> 00:39:19,711
the Buddha would be moved

600
00:39:20,831 --> 00:39:24,021
and would take me to heaven
to become a Buddha.

601
00:39:27,151 --> 00:39:28,871
What kind of cultivation method is this?

602
00:39:28,871 --> 00:39:29,711
Who taught you this?

603
00:39:30,761 --> 00:39:31,601
I...

604
00:39:31,871 --> 00:39:33,711
I thought of it
while reading the scriptures.

605
00:39:36,481 --> 00:39:38,911
The essence of cultivation
lies in selflessness and helping others.

606
00:39:39,111 --> 00:39:41,341
Buddha said
forsaking one's self is selflessness,

607
00:39:41,631 --> 00:39:43,631
and compassion is helping others.

608
00:39:44,281 --> 00:39:46,911
Yet, your actions are the opposite,

609
00:39:47,241 --> 00:39:48,711
destroying your merit.

610
00:39:49,111 --> 00:39:51,021
It's a pity you have
a thousand years of cultivation

611
00:39:51,391 --> 00:39:53,111
but only the wisdom of a child.

612
00:39:53,961 --> 00:39:54,871
Continuing this way,

613
00:39:55,041 --> 00:39:56,561
you might not become a Buddha

614
00:39:56,561 --> 00:39:57,911
but fall into the demonic path instead.

615
00:40:00,241 --> 00:40:01,231
I understand now.

616
00:40:02,241 --> 00:40:04,111
I finally understand
why you could break

617
00:40:04,111 --> 00:40:05,541
my Jade Buddha Magical Formation.

618
00:40:07,721 --> 00:40:08,561
Bodhisattva...

619
00:40:09,631 --> 00:40:10,911
You are a Bodhisattva.

620
00:40:11,721 --> 00:40:14,391
I... I... I'm not a Bodhisattva.

621
00:40:14,561 --> 00:40:15,871
Then you're a fairy.

622
00:40:16,591 --> 00:40:18,111
I... I'm not a fairy either.

623
00:40:18,111 --> 00:40:20,521
Miss, I'm really moved.

624
00:40:20,521 --> 00:40:23,431
No one has ever taught me
these principles before.

625
00:40:23,591 --> 00:40:25,981
Please take me as your disciple.

626
00:40:26,191 --> 00:40:27,821
I won't take anyone as a disciple.

627
00:40:28,151 --> 00:40:29,391
And these principles

628
00:40:29,631 --> 00:40:30,961
are just something I read in books.

629
00:40:30,961 --> 00:40:33,041
If you won't take me as a disciple,

630
00:40:33,041 --> 00:40:34,871
I'll just kneel here and not get up.

631
00:40:37,241 --> 00:40:38,501
Let him atone for his actions.

632
00:40:39,321 --> 00:40:40,471
We need to subdue the corpse demons.

633
00:40:40,761 --> 00:40:43,021
Maybe this little one can be of use.

634
00:40:44,631 --> 00:40:45,821
Let me follow you.

635
00:40:46,111 --> 00:40:49,151
I can help you
subdue the corpse demons.

636
00:40:51,151 --> 00:40:53,341
In that case,

637
00:40:53,911 --> 00:40:54,981
follow me.

638
00:40:55,351 --> 00:40:57,541
From now on, I'll call you Little Stone.

639
00:40:57,761 --> 00:40:59,431
You can come out when you're called.

640
00:41:02,391 --> 00:41:04,061
May I ask how to call you?

641
00:41:04,801 --> 00:41:05,641
I'm Zhao Ling'er.

642
00:41:06,391 --> 00:41:08,671
Then I'll call you
Miss Fairy from now on.

643
00:41:09,561 --> 00:41:10,871
You slick talker.

644
00:41:35,111 --> 00:41:35,951
Ling'er,

645
00:41:36,151 --> 00:41:37,391
you look pale.

646
00:41:37,591 --> 00:41:38,911
Let's rest a bit before moving on.

647
00:41:47,111 --> 00:41:49,191
Ling'er, what did you
dream about just now?

648
00:41:54,761 --> 00:41:56,741
Just a common nightmare.

649
00:41:59,081 --> 00:42:01,191
If it's a nightmare, forget it quickly.

650
00:42:02,591 --> 00:42:03,431
Silly rat,

651
00:42:04,041 --> 00:42:05,671
tell me. What did you dream about?

652
00:42:06,671 --> 00:42:07,711
Of course, a beautiful dream.

653
00:42:07,911 --> 00:42:09,241
So beautiful I didn't want to wake up.

654
00:42:09,241 --> 00:42:10,391
Tell me. What did you dream about?

655
00:42:11,591 --> 00:42:12,431
Nothing.

656
00:42:12,631 --> 00:42:13,741
Seeing you like this,

657
00:42:14,151 --> 00:42:16,001
you must have dreamed
something shameful.

658
00:42:16,001 --> 00:42:18,431
Right, I dreamed about you,
the most shameful thing.

659
00:42:18,991 --> 00:42:20,501
The most venomous is in women's hearts.

660
00:42:20,821 --> 00:42:22,521
You probably
stabbed me again in the dream.

661
00:42:22,521 --> 00:42:23,911
Not just stabbed you once,

662
00:42:23,911 --> 00:42:25,041
I killed you eight hundred times.

663
00:42:25,041 --> 00:42:26,801
After all, you can only imagine
such things in dreams.

664
00:42:26,801 --> 00:42:28,001
In reality, you can't beat me.

665
00:42:28,001 --> 00:42:29,001
- I...
- What about you?

666
00:42:29,001 --> 00:42:29,841
You just can't beat me.

667
00:42:29,851 --> 00:42:30,711
I can't be bothered with you.

668
00:43:13,411 --> 00:43:17,281
♪A downpour traps me here♪

669
00:43:17,281 --> 00:43:22,101
♪Your indifferent face wounds my heart♪

670
00:43:22,101 --> 00:43:26,901
♪June's rain, as merciless as you♪

671
00:43:26,901 --> 00:43:31,431
♪Hits me with each drop, deep inside♪

672
00:43:31,431 --> 00:43:36,361
♪Oh, I can't believe this was not your intent♪

673
00:43:36,361 --> 00:43:40,991
♪Yet why leave me abandoned in the storm♪

674
00:43:40,991 --> 00:43:46,001
♪Oh, it's hard for me, and I won't betray you♪

675
00:43:46,001 --> 00:43:51,431
♪Silently waiting for your change of heart♪

676
00:43:52,911 --> 00:43:57,741
♪I haven't given up, nor will I leave♪

677
00:43:57,741 --> 00:44:02,451
♪Even if we must part, I'll still wait for you♪

678
00:44:02,451 --> 00:44:07,161
♪With all my heart, I await your word♪

679
00:44:07,311 --> 00:44:13,601
♪One day you'll believe
my love for you is true♪

680
00:44:13,601 --> 00:44:15,971
♪A rainstorm, missing you♪

681
00:44:15,971 --> 00:44:19,881
♪In my heart, you're incomparable♪

682
00:44:23,141 --> 00:44:25,691
♪You've left, everything♪

683
00:44:25,691 --> 00:44:29,331
♪Has vanished in the storm♪

684
00:44:31,261 --> 00:44:36,211
♪I haven't given up, nor will I leave♪

685
00:44:36,211 --> 00:44:40,941
♪Even if we must part, I'll still wait for you♪

686
00:44:40,941 --> 00:44:45,671
♪With all my heart, I await your word♪

687
00:44:45,671 --> 00:44:52,141
♪One day you'll believe
my love for you is true♪

688
00:44:52,141 --> 00:44:54,441
♪A rainstorm, missing you♪

689
00:44:54,441 --> 00:44:58,401
♪In my heart, you're incomparable♪

690
00:45:01,651 --> 00:45:04,071
♪You've left, everything♪

691
00:45:04,071 --> 00:45:07,651
♪Has vanished in the storm♪

692
00:45:07,651 --> 00:45:12,651
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV

693
00:45:07,651 --> 00:45:17,651
For latest movies and series with subtitles
Visit    WWW.AWAFIM.TV    Today
